<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Apprendre l'anglais</title>
	<atom:link href="http://www.toutlanglais.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.toutlanglais.com</link>
	<description>Cours et exercices d'anglais pour progresser chaque jour</description>
	<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 09:53:08 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>fr</language>
			<item>
		<title>Exercice sur les verbes</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/conjugaison/exercice-sur-les-verbes/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/conjugaison/exercice-sur-les-verbes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 09:52:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conjugaison]]></category>

		<category><![CDATA[Les temps]]></category>

		<category><![CDATA[Les verbes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1056</guid>
		<description><![CDATA[Mettre  les verbes entre parenthèses à la forme appropriée :
1. The first  time I ____ (speak) with him, I thought he was a teacher.
2. All night long, he kept ____(look) for his keys.
3. What ____ (you + do)  if there were no  train to Paris?
4. If I ____ (be), I would have talked [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mettre  les verbes entre parenthèses à la forme appropriée :</strong></p>
<p>1. The first  time I ____ (speak) with him, I thought he was a teacher.<br />
2. All night long, he kept ____(look) for his keys.<br />
3. What ____ (you + do)  if there were no  train to Paris?<br />
4. If I ____ (be), I would have talked to him first.<br />
5. He was reading a novel when the accident ____ (happen).</p>
<p><strong>Réponses :</strong></p>
<p>1. The first  time I spoke with him, I thought he was a teacher. (<em>La première fois que je lui ai parlé, je  pensais qu’il était professeur.</em>)<br />
2. He kept looking for his keys all night long. (<em>Il n’a pas arrêté de chercher ses clefs toute la nuit.</em>)<br />
3. What would you have done if  there were no train to Paris? (<em>Qu’aurais-tu fait s’il n’y avait pas eu de train pour Paris ?</em>)<br />
4. If I were you, I would  have talked to him first. (<em>Si j’étais  toi, je lui aurais </em><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves /> <w:TrackFormatting /> <w:DoNotShowRevisions /> <w:DoNotPrintRevisions /> <w:DoNotShowMarkup /> <w:DoNotShowComments /> <w:DoNotShowInsertionsAndDeletions /> <w:DoNotShowPropertyChanges /> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF /> <w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:SplitPgBreakAndParaMark /> <w:DontVertAlignCellWithSp /> <w:DontBreakConstrainedForcedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> <w:Word11KerningPairs /> <w:CachedColBalance /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math" /> <m:brkBin m:val="before" /> <m:brkBinSub m:val="&#45;-" /> <m:smallFrac m:val="off" /> <m:dispDef /> <m:lMargin m:val="0" /> <m:rMargin m:val="0" /> <m:defJc m:val="centerGroup" /> <m:wrapIndent m:val="1440" /> <m:intLim m:val="subSup" /> <m:naryLim m:val="undOvr" /> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"   DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"   LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" /> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]><br />
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Tableau Normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-priority:99;
	mso-style-qformat:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin-top:0cm;
	mso-para-margin-right:0cm;
	mso-para-margin-bottom:10.0pt;
	mso-para-margin-left:0cm;
	line-height:115%;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:11.0pt;
	font-family:"Calibri","sans-serif";
	mso-ascii-font-family:Calibri;
	mso-ascii-theme-font:minor-latin;
	mso-hansi-font-family:Calibri;
	mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
</style>
<p> <![endif]--><em><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;" lang="EN-US">d’abord</span></em><em> parlé.</em>)<br />
5. He was reading a novel when the accident happened. (<em>Il était en train de lire un roman quand  l’accident s’est produit.</em>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/conjugaison/exercice-sur-les-verbes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercices d’anglais</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/conjugaison/exercices-d%e2%80%99anglais/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/conjugaison/exercices-d%e2%80%99anglais/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 09:49:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conjugaison]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1054</guid>
		<description><![CDATA[Récrire  les phrases suivantes en utilisant les termes entre parenthèses :
1. Her husband  is so angry! He’s sure Angie has forgotten their rendez-vous. (must)
2. If the weather doesn’t improve, we will stay at home. (unless)
3. What a shame he couldn’t come earlier. (I wish)
4. The day I met Jessica, I immediately remembered her sister [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Récrire  les phrases suivantes en utilisant les termes entre parenthèses :</strong></p>
<p>1. Her husband  is so angry! He’s sure Angie has forgotten their rendez-vous. (must)<br />
2. If the weather doesn’t improve, we will stay at home. (unless)<br />
3. What a shame he couldn’t come earlier. (I wish)<br />
4. The day I met Jessica, I immediately remembered her sister when she was her  age. (remind)<br />
5. I’m sure he didn’t say those words. He is a kind person. (can’t)</p>
<p><strong>Réponses :</strong></p>
<p>1. Her husband  is so angry! Angie must have forgotten their rendez-vous. (<em>Son mari est tellement énervé ! Angie a dû  oublier leur rendez-vous.</em>)<br />
2. Unless the weather improves, we will stay at home. (<em>A moins que le temps ne s’améliore, nous resterons à la maison.)<br />
</em>3. I wish he  could have come earlier. (<em>J’aurais  souhaité qu’il puisse venir plus tôt.</em>)<br />
4. The day I met Jessica, it immediately reminded me of her sister when she was  her age. (<em>Le jour où  j’ai rencontré Jessica, ça m’a immédiatement rappelé sa soeur quand elle avait  son âge.</em>)<br />
5. He can’t have said those  words. He is a kind person. (<em>Il ne peut avoir dit ses mots. C’est quelqu’un de gentil.</em>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/conjugaison/exercices-d%e2%80%99anglais/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercice sur la voie indirecte</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/grammaire/exercice-sur-la-voie-indirecte/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/grammaire/exercice-sur-la-voie-indirecte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Oct 2010 13:48:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Grammaire]]></category>

		<category><![CDATA[La transformation de la phrase au style indirect]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1047</guid>
		<description><![CDATA[Mettre  les phrases suivantes au discours indirect :
1. “I’ll do my  best to help you”, James told Maya. (“Je  ferais de mon mieux pour t’aider”, dit James à Maya.)
2. “My sister must be wondering  where I am”, Jenny said. (“Ma soeur doit être en train de se  demander où je suis”, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Mettre  les phrases suivantes au discours indirect :</strong></p>
<p>1. “I’ll do my  best to help you”, James told Maya. <em>(“Je  ferais de mon mieux pour t’aider”, dit James à Maya.</em>)<br />
2. “My sister must be wondering  where I am”, Jenny said<em>. </em><em>(“Ma soeur doit être en train de se  demander où je suis”, dit Jenny.</em>)<br />
3. “Have you ever been in such a beautiful house?”, Lily asked. (<em>Avez-vous déjà été dans une si belle maison ?”, demanda Lily.</em>)<br />
4. “Don’t do this”, Susan told him. (“<em>Ne  fais pas ça”, lui dit Susan.</em>)</p>
<p><strong>Réponses  :</strong></p>
<p>1. James told  Maya that he would do his best to help her. <em>(James  a dit à Maya qu’il ferait de son mieux pour l’aider.</em>)<br />
2. Jenny said that her  sister must have been wondering where she was. (<em>Jenny a dit que sa soeur devait être en  train de se demander où elle était.</em>)<br />
4. Lily asked them if they  have ever been in such a beautiful house. (<em>Lily leur demanda s’ils avaient déjà été dans une si belle maison.</em>)<br />
5. Susan told him not to do  this. (<em>Susan lui a dit de ne pas faire  ça.</em>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/grammaire/exercice-sur-la-voie-indirecte/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercice sur as et like</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/grammaire/exercice-d%e2%80%99anglais-sur-as-et-like/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/grammaire/exercice-d%e2%80%99anglais-sur-as-et-like/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Oct 2010 13:41:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Grammaire]]></category>

		<category><![CDATA[Les prépositions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1042</guid>
		<description><![CDATA[Compléter  les phrases suivantes avec « as » ou « like » :
1. These  children like sweets, ____ many people.
2. ____ you know what you are talking about!
3. The narrator was very shy ____ a child.
4. He sometimes pictured himself ____ a famous film star.
5. You are acting ____ a child.
6. I feel ____ a bird in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Compléter  les phrases suivantes avec « as » ou « like » :</strong></p>
<p>1. These  children like sweets, ____ many people.<br />
2. ____ you know what you are talking about!<br />
3. The narrator was very shy ____ a child.<br />
4. He sometimes pictured himself ____ a famous film star.<br />
5. You are acting ____ a child.<br />
6. I feel ____ a bird in the sky.<br />
7. Yes, ____ you say, it was awful.<br />
8. His father treated his wife ____ a slave.<br />
9. He looks exactly ____ his brothers.<br />
10. Transfer is included ____ mentioned in the contract.</p>
<p><strong>Réponses :</strong></p>
<p>1. These  children like sweets, like many people. (<em>Ces enfants aiment les bonbons, comme beaucoup de gens.</em>)<br />
2. Like you know what you  are talking about! (<em>Comme si tu savais de  quoi tu parles !</em>)<br />
3. The narrator was very shy as a child. (<em>Le narrateur était très timide lorsqu’il était enfant.</em>)<br />
4. He sometimes pictured himself as a famous film star. (<em>Parfois, il se voyait comme étant une star de cinéma.</em>)<br />
5. You are acting like a  child! (<em>Tu te comportes comme un enfant !</em>)<br />
6. I feel like a bird in the sky&#8230; (<em>Je me sens comme un oiseau dans le ciel…</em>)<br />
7. Yes, as you say, it was awful. (<em>Oui, comme tu dis, c’était  horrible.</em>)<br />
8. His father treated his wife as / like a slave. (<em>Son père traitait sa femme comme une esclave.</em>)<br />
9. He looks exactly like his brothers. (<em>Il  ressemble exactement à ses frères.</em>)<br />
10. Transfer is included as  mentioned in the contract. (<em>Le transfert est inclus tel qu’indiqué dans le  contrat.</em>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/grammaire/exercice-d%e2%80%99anglais-sur-as-et-like/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fiche de vocabulaire sur les entreprises (companies)</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-les-entreprises-companies/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-les-entreprises-companies/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 13:59:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Economie]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1038</guid>
		<description><![CDATA[


une association à but non lucratif
a society


une PME
a middle sized business


une société de capitaux
a company


une société anonyme (SA)
a public    limited company (GB)
a    business corporation (Ame)


une    société mixte
a joint    venture


un    organisme public
a public    corporation


le secteur public
the public sector


le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">une association à but non lucratif</td>
<td width="307" valign="top">a society</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une PME</td>
<td width="307" valign="top">a middle sized business</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une société de capitaux</td>
<td width="307" valign="top">a company</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une société anonyme (SA)</td>
<td width="307" valign="top">a public    limited company (GB)<br />
a    business corporation (Ame)</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une    société mixte</td>
<td width="307" valign="top">a joint    venture</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un    organisme public</td>
<td width="307" valign="top">a public    corporation</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le secteur public</td>
<td width="307" valign="top">the public sector</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le secteur privé</td>
<td width="307" valign="top">the private sector</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une multinationale</td>
<td width="307" valign="top">a multinational</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">diriger une entreprise</td>
<td width="307" valign="top">to run a company</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">gérer une entreprise</td>
<td width="307" valign="top">to manage a firm</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le président</td>
<td width="307" valign="top">the chairman</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le directeur général</td>
<td width="307" valign="top">the general manager</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le président-directeur général (PDG)</td>
<td width="307" valign="top">the    chief-executive officer (CEO)</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le conseil d’administration (CA)</td>
<td width="307" valign="top">the board of directors</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le président du conseil d’administration</td>
<td width="307" valign="top">the chairman    of the board</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le    personnel</td>
<td width="307" valign="top">the staff</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">l’ensemble    des salaries</td>
<td width="307" valign="top">the    payroll</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le    patronat</td>
<td width="307" valign="top">the    employers</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">les    cadres supérieurs</td>
<td width="307" valign="top">the top    management</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un cadre    supérieur</td>
<td width="307" valign="top">a senior    executive</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un cadre    moyen</td>
<td width="307" valign="top">a junior    executive</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">dissoudre    une société</td>
<td width="307" valign="top">to    dissolve a company</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">prendre le contrôle d’une société</td>
<td width="307" valign="top">to take    over a company</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une prise    de pouvoir<br />
une prise    de contrôle</td>
<td width="307" valign="top">a    takeover</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">fusionner</td>
<td width="307" valign="top">to merge</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">fusions    et acquisitions</td>
<td width="307" valign="top">mergers    and acquisitions (M&amp;A’s)</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une offer publique d’achat (OPA)</td>
<td width="307" valign="top">a takeover bid</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une prise de contrôle par recours à l’emprunt</td>
<td width="307" valign="top">a leverage buyout (LBO)</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un rachat d’entreprise par les cadres avec effet de levier</td>
<td width="307" valign="top">a    leveraged management buyout (MBO)</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">restructurer    une entreprise</td>
<td width="307" valign="top">to    restructurer<br />
to    reshape<br />
to    overhaul</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">moderniser</td>
<td width="307" valign="top">to    upgrade</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la remise    à neuf</td>
<td width="307" valign="top">refurbishment</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    faillite</td>
<td width="307" valign="top">bankruptcy</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">faire    faillite</td>
<td width="307" valign="top">to go    bankrupt<br />
to go    bust</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">deposer    son bilan</td>
<td width="307" valign="top">to file    for bankruptcy</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une    liquidation</td>
<td width="307" valign="top">a winding    up</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un plan    de redressement</td>
<td width="307" valign="top">a    reorganisation plan</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">mettre une société sous administration judiciaire</td>
<td width="307" valign="top">to put a    firm into administration</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-les-entreprises-companies/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fiche de vocabulaire sur les droits de l’homme (human rights)</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-les-droits-de-l%e2%80%99homme-human-rights/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-les-droits-de-l%e2%80%99homme-human-rights/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 13:22:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Droit]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1035</guid>
		<description><![CDATA[


la     Déclaration des droits de l’homme et du citoyen
the    Declaration of the Rights of Man and of the Citizen


la     Déclaration américaine des droits
the Ten Amendments


la Déclaration des Droits
the Bill    of Rights


les    libertés publiques
civil    rights
civil  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">la     Déclaration des droits de l’homme et du citoyen</td>
<td width="307" valign="top">the    Declaration of the Rights of Man and of the Citizen</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la     Déclaration américaine des droits</td>
<td width="307" valign="top">the Ten Amendments</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la Déclaration des Droits</td>
<td width="307" valign="top">the Bill    of Rights</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">les    libertés publiques</td>
<td width="307" valign="top">civil    rights<br />
civil    liberties</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté</td>
<td width="307" valign="top">freedom</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté de réunion</td>
<td width="307" valign="top">freedom    of assembly</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté d’association</td>
<td width="307" valign="top">freedom    of association</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté d’expression</td>
<td width="307" valign="top">freedom    of expression</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté de parole</td>
<td width="307" valign="top">freedom    of speech</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté individuelle</td>
<td width="307" valign="top">freedom    of the person<br />
personal    freedom</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté de pensée</td>
<td width="307" valign="top">freedom    of thought</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la    liberté de culte</td>
<td width="307" valign="top">freesom    of worship</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la liberté de la presse</td>
<td width="307" valign="top">freedom of press</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la liberté de conscience</td>
<td width="307" valign="top">freedom of consicence</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la liberté de jugement</td>
<td width="307" valign="top">freedom of opinion</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le respect des droits de l’homme</td>
<td width="307" valign="top">observance of human rights</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">sauvegarder les droits</td>
<td width="307" valign="top">to safeguard the rights</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">faire respecter les droits de l’homme</td>
<td width="307" valign="top">to enforce human rights</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">les violations des droits de l’homme</td>
<td width="307" valign="top">human rights abuse</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un crime contre l’humanité</td>
<td width="307" valign="top">a crime against humanity</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">mettre à mort</td>
<td width="307" valign="top">to put to death</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le génocide</td>
<td width="307" valign="top">genocide</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">extermination</td>
<td width="307" valign="top">mass killing</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">massacrer</td>
<td width="307" valign="top">to slaughter<br />
to slay</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">commettre des atteintes aux droits</td>
<td width="307" valign="top">to commit right abuses</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">violer les droits de l’homme</td>
<td width="307" valign="top">to violate human rights</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">commettre des atrocités</td>
<td width="307" valign="top">to commit atrocities</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">l’esclavage</td>
<td width="307" valign="top">slavery</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un esclave</td>
<td width="307" valign="top">a slave</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">faire la traite des esclaves</td>
<td width="307" valign="top">to traffic in slaves</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">l’esclavage des enfants</td>
<td width="307" valign="top">child slavery</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">pratiquer la torture</td>
<td width="307" valign="top">to practice torture</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-les-droits-de-l%e2%80%99homme-human-rights/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercice de traduction</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction-3/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction-3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 12:54:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1033</guid>
		<description><![CDATA[Traduire :
1. Jen a été contaminée et elle est de plus en plus en  colère.
2. Il se peut que sa vie soit prolongée.
3. Beatrice ne pouvait s’empêcher de penser à ses enfants et  c’était pire.
4. Je suis perplexe à propos du président actuel.
5. Billy était d’autant plus heureux qu’il portait de  nouveaux [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Traduire :</strong></p>
<p>1. Jen a été contaminée et elle est de plus en plus en  colère.<br />
2. Il se peut que sa vie soit prolongée.<br />
3. Beatrice ne pouvait s’empêcher de penser à ses enfants et  c’était pire.<br />
4. Je suis perplexe à propos du président actuel.<br />
5. Billy était d’autant plus heureux qu’il portait de  nouveaux vêtements.<br />
6. C’était le garçon le plus sympathique du monde.<br />
7. Où est le Bed and Breakfast le plus proche ? Un peu  plus loin.<br />
8. Plus Billy se rapprochait, plus il y avait de lumières  dans la rue.<br />
9. Selon Billy, moins il y a de gens dans un B&amp;B et  mieux c’est.<br />
10. Il y a deux fois plus de meubles dans le salon que dans  n’importe quelle autre pièce.</p>
<p><strong>Réponses :<br />
</strong><br />
1. Jen has been infected and she is angrier and angrier.<br />
2. Her life  may be extended.<br />
3. Beatrice  couldn’t help thinking about her children and it was worse.<br />
4. I’m  baffled as regards the current president.<br />
5. Billy  was all the happier since he was wearing new clothes.<br />
6. He was  the most likeable boy in the world.<br />
7. Where is  the nearest Bed and Breakfast? A little farther.<br />
8. The  closer Billy was getting, the more lights there were in the street.<br />
9.  According to Billy, the fewer people in a B&amp;B, the better.<br />
10. There is twice as much furniture in the living  room as in any other room.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction-3/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercice de traduction</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction-2/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 12:40:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1030</guid>
		<description><![CDATA[Traduire :
1. Il se peut qu’elle ait vu un fantôme.
2. Tu aurais dû rester avec lui.
3. Je regrette que les deux femmes ne puissent pas guérir.
4. Elle préférerait que ses enfants ne sachent pas.
5. C’est une amitié puissante et sans elle, les amis  auraient pu devenir des gangsters.
6. Ils voulaient aller au lycée, c’est [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Traduire :</strong></p>
<p>1. Il se peut qu’elle ait vu un fantôme.<br />
2. Tu aurais dû rester avec lui.<br />
3. Je regrette que les deux femmes ne puissent pas guérir.<br />
4. Elle préférerait que ses enfants ne sachent pas.<br />
5. C’est une amitié puissante et sans elle, les amis  auraient pu devenir des gangsters.<br />
6. Ils voulaient aller au lycée, c’est évident.<br />
7. Il me dissuada de rester à New York. Mais supposons que  je reste !<br />
8. On peut devenir ami avec quelqu’un qui est différent de  vous.<br />
9. Il est impossible que tu l’aies vu !<br />
10. Il n’aurait pas dû dire ça !</p>
<p><strong>Réponses :</p>
<p></strong>1. She may  have seen a ghost.<br />
2. You should have stayed with him.<br />
3. I wish  the two women could recover.<br />
4. She’d  rather her children didn’t know.<br />
5. It is a  powerful friendship and without it, the friends might have become gangsters.<br />
6. They  wanted to got to high school, it’s obvious.<br />
7. He  talked me out of staying in New York.  But suppose I stayed.<br />
8. You can  make friend with someone who is different from you.<br />
9. You  can’t have seen him!<br />
10. He  shouldn’t have said that!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction-2/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Exercice de traduction</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 12:28:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1026</guid>
		<description><![CDATA[Traduire :
1. Je ne peux m’empêcher de penser à Beatrice: c’est  révoltant.
2. Le président prêtera serment en janvier et son mandat  durera 4 ans.
3. Beatrice regrette que ses enfants s’inquiètent.
4. Il est temps qu’ils soient au courant.
5. Il est probable que son ami soit contaminé.
6. Elle a 2 enfants en bonne santé mais elle [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Traduire :</strong></p>
<p>1. Je ne peux m’empêcher de penser à Beatrice: c’est  révoltant.<br />
2. Le président prêtera serment en janvier et son mandat  durera 4 ans.<br />
3. Beatrice regrette que ses enfants s’inquiètent.<br />
4. Il est temps qu’ils soient au courant.<br />
5. Il est probable que son ami soit contaminé.<br />
6. Elle a 2 enfants en bonne santé mais elle est  séropositive.<br />
7. Un ami est une personne en laquelle j’ai confiance.<br />
8. Nous ne nous imaginions pas aller au lycée.<br />
9. Ils voulaient être différents de leurs pères qui avaient  un lourd passé.<br />
10. L’enfant a l’intention de réaliser son rêve.</p>
<p><strong>Réponses :<br />
</strong><br />
1. I can’t  help thinking about Beatrice : that’s appalling.<br />
2. The  President will take an oath in January and his term will last four years.<br />
3. Beatrice wishes her children didn’t worry.<br />
4. It’s high time they knew.<br />
5. Her friend is likely to be infected.<br />
6. She has two healthy children but she is HIV positive.<br />
7. A friend is someone I trust.<br />
8. We  didn’t picture ourselves going to high school.<br />
9. They  wanted to be different from their fathers who had a sinful past.<br />
10. The child intends to achieve his dream.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/traduction/exercice-de-traduction/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Fiche de vocabulaire sur le football (soccer)</title>
		<link>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-le-football-soccer/</link>
		<comments>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-le-football-soccer/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 14:11:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Autres]]></category>

		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.toutlanglais.com/?p=1023</guid>
		<description><![CDATA[


un stade
a stadium


un joueur de football
a soccer player


un gardien de but
a goal keeper


la pelouse
the pitch


la surface de réparation
the penalty area


un match amical
a friendly game


disputer un match
to play a game


tirer
to shoot


un tir
a shot


le coup d’envoi
the kick-off


une mi-temps (durée)
an interval


une mi-temps (intervalle)
an intermission


la première mi-temps
the first half


la deuxième mi-temps
la seconde mi-temps


un milieu de terrain
a midfield


un avant
a forward


un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="307" valign="top">un stade</td>
<td width="307" valign="top">a stadium</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un joueur de football</td>
<td width="307" valign="top">a soccer player</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un gardien de but</td>
<td width="307" valign="top">a goal keeper</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la pelouse</td>
<td width="307" valign="top">the pitch</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la surface de réparation</td>
<td width="307" valign="top">the penalty area</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un match amical</td>
<td width="307" valign="top">a friendly game</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">disputer un match</td>
<td width="307" valign="top">to play a game</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">tirer</td>
<td width="307" valign="top">to shoot</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un tir</td>
<td width="307" valign="top">a shot</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le coup d’envoi</td>
<td width="307" valign="top">the kick-off</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une mi-temps (durée)</td>
<td width="307" valign="top">an interval</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une mi-temps (intervalle)</td>
<td width="307" valign="top">an intermission</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la première mi-temps</td>
<td width="307" valign="top">the first half</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la deuxième mi-temps</td>
<td width="307" valign="top">la seconde mi-temps</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un milieu de terrain</td>
<td width="307" valign="top">a midfield</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un avant</td>
<td width="307" valign="top">a forward</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un arrière</td>
<td width="307" valign="top">a defense</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un ailier</td>
<td width="307" valign="top">a winger</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">envoyer le ballon au fond des filets</td>
<td width="307" valign="top">to net a goal</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">commettre une faute</td>
<td width="307" valign="top">to foul</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un carton jaune</td>
<td width="307" valign="top">a yellow    card</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un carton rouge</td>
<td width="307" valign="top">a red    card</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">carton jaune</td>
<td width="307" valign="top">booked</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">carton rouge</td>
<td width="307" valign="top">sent off</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">sortir du terrain</td>
<td width="307" valign="top">to go out    of play</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">accorder    un penalty</td>
<td width="307" valign="top">to award    a penalty</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">être hors    jeu</td>
<td width="307" valign="top">to be off    side</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un coup    franc</td>
<td width="307" valign="top">a free    kick</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un tir de    penalty</td>
<td width="307" valign="top">a penalty    kick</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">marquer    contre son camp</td>
<td width="307" valign="top">to score    an own goal</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un but    égalisateur</td>
<td width="307" valign="top">a tying    goal</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">égaliser</td>
<td width="307" valign="top">to    equalize the score</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">le coup de sifflet final</td>
<td width="307" valign="top">the final whistle</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">être sélectionné dans une équipe</td>
<td width="307" valign="top">to be    named to a squad</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une sélection</td>
<td width="307" valign="top">a cap</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">les prolongations</td>
<td width="307" valign="top">extra time</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">remplacer un joueur</td>
<td width="307" valign="top">to take    out a player</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un    remplaçant</td>
<td width="307" valign="top">a    substitute<br />
a reserve player</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">opérer un transfert de joueur</td>
<td width="307" valign="top">to transfer a player</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un match    à domicile</td>
<td width="307" valign="top">a home    game</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un match    en déplacement</td>
<td width="307" valign="top">an    away-game</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un match    nul</td>
<td width="307" valign="top">a    goalless draw<br />
a draw</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un match    de coupe</td>
<td width="307" valign="top">a cup tie</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un match    de championnat</td>
<td width="307" valign="top">a league    match</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">une    rencontre de championnat</td>
<td width="307" valign="top">a tie</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">un championnat du monde</td>
<td width="307" valign="top">a world championship</td>
</tr>
<tr>
<td width="307" valign="top">la Coupe    du Monde</td>
<td width="307" valign="top">the World Cup</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.toutlanglais.com/vocabulaire/fiche-de-vocabulaire-sur-le-football-soccer/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

